هبوط سلس
بالنسبة للمتطوعين مثل سامي راهيكاينين، فإن بناء الثقة مع المهاجرين الذين يأتون إلى مكان جديد بحثًا عن حياة جديدة أمر بالغ الأهمية. هذه قصته.
vc_edit_form_fields_attributes_vc_
الإبلاغ
Malcolm Lucard
تصوير
Louis C. Mouchet
تصوّر لو أن كل ما سمعته عن الوقاية من كوفيد-19 قد وصل إليك بلغة لا تفهمها بشكل كامل. وبالنسبة إلى الكثير من الناس في شتى أنحاء العالم، فهذا هو الواقع الذي يواجهونه. ويفد اللاجئون وملتمسو اللجوء والمهاجرون الذين يتحدثون لغات متعددة للمشاركة في عمليات الإنقاذ ويوظفون القوة التي تنطوي عليها اللغة للحفاظ على صحة المجتمعات المحلية. ويضطلعون بذلك من خلال إنجاز مقاطع فيديو بشأن الوقاية من كوفيد-19 بالعديد من اللغات التي يتحدثونها، ومن بينها العربية، ولغة البامبارا، والبنغالية، والفرنسية، والفولبي، ولغة الغا، والهوسا، والإيطالية، ولغات موري، والبيغين، والتغرينو، والتوي، والبشتونية، والأردية، ولغة الوولوف.
ويتواصلون أيضاً مع ملتمسي اللجوء والمهاجرين بالطرق التي تناسبهم، عن طريق الموسيقى والرياضة والأنشطة الأخرى. ويقول كريستيان، وهو أحد المتطوعين: “فيما عدا هذا، فنحن نحاول فك شفرة” الأخبار المزيفة”. ويضيف قائلاً: “وإبلاغ الناس بأن الفيروس موجود وأنه يتسبب في حدوث الكثير من الوفيات. ولمنع وقوع ذلك، يتعين علينا جميعاً المكوث في البيوت، واتخاذ التدابير الوقائية اللازمة، والبقاء في أمان”.
يعرف المهاجرون واللاجئون معنى العزلة عن المجتمع، والنأي عن أحبائهم وثقافاتهم المتوارية عنهم. وفي وقت يتباعد فيه الناس عن بعضهم البعض، دعونا نستمع إلى ما سيقولونه عن سبل تأقلمهم وتواصلهم في عصر كوفيد -19.